sábado, mayo 27, 2006

Traducción. Billy Collins

Te pregunto

¿En qué escena querría yo estar envuelto
más que en ésta,
una noche ordinaria en la mesa de cocina,
el empapelado floral que aprieta hacia adentro,
gabinetes blancos llenos de cristales,
el teléfono silencioso,
una pluma inclinada hacia atrás en mi mano?

Esto me da tiempo para pensar
en todo lo que continúa fuera –
hojas que se juntan en las esquinas,
el liquen enverdeciendo las altas rocas grises,
mientras sobre las dunas el mundo navega,
enorme, en alta mar, la historia que burbujea en su estela.

Pero más allá de esta mesa no hay nada que necesite,
ni siquiera un trabajo que me permitiese remar para trabajar,
o un Aston Martin DB4 color café
con asientos rajados verdes de cuero.

No, está todo aquí,
los óvalos claros de un vaso de agua,
una pequeña caja de naranjas, un libro sobre Stalin,
y no digamos el extraño pescado que gruñe
en un marco sobre la pared,
y la forma en que estas tres velas –
cada una con una altura diferente –
cantan en armonía perfecta.

Entonces perdóname
Si ahora bajo mi cabeza y escucho
a la vela más corta como si cantase ella sola
mientras mi corazón
tintinea bajo mi camisa –
una rana en el borde de una charca –
y mis pensamientos vuelan hacia una provincia
hecha con un enorme cielo
y aproximadamente un millón de ramas vacías.

Billy Collins

Traducción Vicente Gutiérrez.

jueves, mayo 25, 2006

Maya Deren.


Hoy he vuelto a ver "Meshes of the Afternoon", un cortometraje de Maya Deren. Lo he visto ya unas 12 veces y no me canso de él.Se trata de una película claramente freudiana y esencialmente surrealista, en la que se percibe la influencia de cineastas como Buñuel u otros vanguardistas franceses anteriores como Jean Cocteau. De origen ruso, su verdadero nombre fue Eleanora Derenkowsky y nació en Kiev durante la revolución rusa. Su padre era psiquiatra y trotskista, su amilia tuvo que emigrar a Estados Unidos en 1922. Sus estudios los realizó en Suiza y en Nueva York donde estudió periodismo. Como periodista se desarrolló en el terreno de la poesía, la danza y la antropología.

Considerada por muchos como la mejor y más conocida cineasta independiente experimental, Deren marca el nacimiento de una vanguardia americana al pr
esentar en 1943 "Meshes of the Afternoon", el más conocido de sus metrajes y que hábilmente se introduce en la mente humana al poner al descubierto el inconsciente del personaje y el autor, los cuales son la misma persona.Su trabajo ha sido definido como poemas visuales o sueños convertidos en filmes. El uso de la cámara lenta, paneos de sutil movimiento y continuos planos subjetivos hacen de las películas de Maya Deren un ensayo sobre el tiempo y el espacio, propio de un sueño que pone al descubierto los sentimientos, ansiedades y emociones que dan forman la experiencia personal de la autora.

He aquí su filmografía:

1943: Meshes of the afternoon
1944: At land
1945: A Study in Choreography for Camara
1946: Ritual in Transfired Time
1948: Meditation on Violence
1959: The Very Eye of Night

En el emule podéis encontrar casi todas sus películas. A mí todavía me quedan por descargar algunas.

MESHES OF THE AFTERNOON (1943-59, in collaboration with Alexander Hammid, music by Teiji Ito, 14 min.)

E-link:
ed2k://filemeshes.of.the.afternoon.1943-schizo.avi1569566722E0E3AA9DCC7AF48910AEF17C2538D89/

AT LAND (1944, silent, 15 min.)
E-link:
ed2k://fileat.land.1944-schizo.avi179218432390E40F17897655BA08AE8320AC833BF/

A STUDY IN CHOREOGRAPHY FOR CAMERA (1945, silent, 4 min.)
E-link:
ed2k://filea.study.in.choreography.for.camera.1945-schizo.avi180142085AF6560CBC80AFAA84469328CE83A073

RITUAL IN TRANSFIGURED TIME (1945-6, silent, 15 min.)
E-link:
ed2k://fileritual.in.transfigured.time.1946-schizo.avi136634368BC7E8EF0D0E3BA2E4483A0B34529AE97/

MEDITATION ON VIOLENCE (1948, music arranged by Maya Deren, 12 min.)
E-link:
ed2k://filemeditation.on.violence.1948-schizo.avi161107968291F613A0FB56BF0CF971F32EBE90526/

THE VERY EYE OF NIGHT (1952-59, choreographic collaboration by Anthony Tudor, music by Teiji Ito, 15 min.)
E-link:
ed2k://filethe.very.eye.of.night.1958-schizo.avi83935232407430CE4B873C79662B5A0BFD50ECD1/

miércoles, mayo 24, 2006

Traducción. Billy Collins.

OTRA RAZÓN PARA NO TENER UNA PISTOLA EN CASA

El perro de los vecinos no para de ladrar.
Ladra tan alto, con rítmicos ladridos
como cuando le dejan solo en casa.
Ellos deben dejarlo enchufado cuando se van.

El perro de los vecinos no deja de ladrar.
Cierro todas las ventanas de la casa
y pongo una sinfonía de Beethoven a todo volumen
pero aún puedo oírlo amortiguado bajo la música,
ladridos, ladridos, ladridos,

y ahora puedo verlo sentado en la orquesta,
su cabeza levantada con seguridad como si Beethoven
hubiera incluido una parte para los ladridos de un perro.

Cuando el disco finalmente se termina él todavía ladra,
sentando en la sección ladradora de los oboes,
sus ojos clavados en el director que lo está
instando con su batuta

mientras otros músicos escuchan en un respetuoso
silencio el solo de los ladridos del famoso perro,
cuya coda interminable convirtió
a Beethoven en un genio innovador.

Billy Collins


Traducción de Vicente Gutiérrez

martes, mayo 23, 2006

Traducción. Antonio Ramos Rosa

En el profundad abierta

Te escribo mientras que algo resbala, acaricia, huye
y yo procuro tocarte con las sílabas del reposo
como si tocase el viento o solamente un pájaro o una hoja.
Llegaste conmigo a la profundidad abierta bajo un cielo marino,
sobre el cual se dibujan las nubes y los árboles.
Estamos en el aurícula del corazón del mundo.
Lo que perdemos lo ganamos en la ondulación de la tierra.
Todo lo qué deseamos decir sale de los labios del aire
y es la felicidad de la lengua vegetal
o la cabeza ligera que se inclina hacia oriente.
Allí tocamos un nudo, una sílaba verde, una roca de la sangre
y un armonioso astro se eleva como un hombro fulgurante
mientras que un soplo fresco pasa sobre las luces y los labios.

Antonio Ramor Rosa

Traducción Vicente Gutiérrez

Traducción. Michael McClure


Michael McClure

(Marysville, Kansas, 1932); poeta vinculado al movimiento conocido como Renacimiento de San Francisco y participante en la famosa lectura de la Six Gallery. Tiene una vastaobra que incluye títulos de poesía, ensayo, narrativa y teatro.







EL TRAJE

Sonámbulos... ¡Fantasmas! Voces
como cuerpos que vienen a través de las nieblas del sueño,
flotamos uno sobre otro –

pies desnudos que no tocan el suelo.
Hablando con la voz de nuestros amantes
QUE NOMBRA LOS OBJETOS DEL AMOR

(Inventando nuevas torturas,
máquinas para llevarnos.
Maravillas lanzadas de lleno a nuestras caras.
Ojos como zafiros u ópalos.
Lejanos como milagros. Escuchando
Jazz en el aire. Estamos pasando –

nuestras formas como capuchinas.)
Congelado, agarrado allí

mis hombros no te sostendrán.

LOS ACTOS HEROICOS
no nos liberarán. Libéranos. Amor.
Somos voces. El sueño está con nosotros.


de Hymn to St. Geryon, 1959




LAS LLUVIAS DE FEBRERO

SON LA CRUELDAD EN
CADA JOYA
y cada terrón negro
de carbón
fue una vez una multitud
de vidas.
Dentro de su piel
cada gurú
sostiene a un idiota
pero
ninguno
como
yo
que en secreto ideo
una liberación
llena de ranúnculos
y de hierba de ojos azules
y de los senderos dorados de la primavera
sobre la colina
y el aire que está lleno
del olor de la rosa
y del eneldo.


de Antechamber, 1978


Traducciones de Vicente Gutiérrez
El amor
Lo sé, simpre fue un silencio tímido
al lado de ti.
La noche lo simplifica para esperarlo
como si tú te hubieras marchado de la visita del sol.
Nos amamos sobre la tierra seca.
Respiro tu mente en el aire,
esto que llamas aire y que eres tú
al lado de ti
es el amor.